Varda che combinazion:
navigavi in Internet,
hoo sbagliaa a schiscià on botton...
gh'è sortii foeura 'sto bèll effètt:
in d'on "blòg" son borlaa dent,
el sò nòmm:"Brugh-Birlinghitt".
M'è vegnuu on accident,
parlen come i meneghin.
Quèll ch'el fa ballà i gioppitt,
"Brugh" el ciamen, i sò amis;
mì, imbranaa e derelitt,
de cervèll on poo tobis,
a gh'hoo miss trii dì a capì
che el Brugh l'è minga on òmm,
ma 'na tosa da marì!
(Ouei che "gaff" gròssa 'm'el Dòmm!)
Beh! Adsedess la pienti chì
perch'èmm appèna scominciaa,
voraria ben capì
in che "blòg" son capitaa!
lunedì 26 novembre 2007
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
7 commenti:
E bravo l'Edo !!!!
compliment vivissimi... tì te see capitaa ben chicchinscì denter :D
BRAVO el mè scòlar !
Uela, uela, l'è stai ufficializada!
Bela Edo, innanz inscì...
Pier
Quand'è che leggaremm anca el Pier e el Davide ? :D
dai, dai, coragg che chì denter semm tucc amis :D :D :D
Mi scrivi i mè canzon in ingles, me spiass... A la facia de quei che disen de la belessa de la lengua italiana, par el rock o el blues gh'è vouer l'ingles... Che minga ball!
Però... un pesierin al dialett...
Pier
A Brugh,
grazie per i ritocch, adèss l'è mej! E a tutti i amis voeuri dì:"esagerèmm minga, e come dis la Brugh ...adèss tocca a vialter!!" Ciao Edo
Pronti! Siccome me sont innamoraa de la maestrinna e l’Edo el me fa ingelosì de brutt e de bon, presenti anca mi la mia poesia. L’è una canzon in ingles, pensàa in ingles, che hoo voltà in dialett; in de la voltada l’haa perduu el 50% de la soa “forza evocativa” e “liricità”, purtropp. Par quei che voerent fas del mal sotta gh’è anca l’original. Siccome (anmò) la mia vena poetica l’è lontana 100 perticch da l’ispirazion de l’Elena e da quela de l’Edo, e anca mi, come la protagonista de la panzanega, g’hoo una faccia doc de salvà (e minga domà quella) voraria che la composizion la vada minga foera de quell comment chi. Grazie de l’attenzion, basi i man, bontà vostra.
Pier
TRENO DI LACRIM
Gent, l’hoo cognossuda a la stazion
La mattina prest, s’eri in gir a strosa
Ona fantasia de color, mai vist inscì
Ossignur, ti t’el seet se voeri dì
Em bevuu on biccerin servì da ona tosotta bionda
Sul giuboss una canzon che parlava de Lu
Sonà da quater fioeu irlandes, i U 2
Gh’è podeva nas tuttcoss tra nunch duu
RITURNELL
"Anmò adsedess cerchi de ciappà el treno di lacrim
Pussee prest che poedi
On alter bigliett, ona alter ora
Treno di lacrim, cont el magon in gora…"
Le l’era on figott de quei da pocch
Ma la gh’aveva ona faccia giusta, on faccin Doc
I dit giald cont on million d’anel
Oeucc de pagura, ona primavera morta, domà quell
Diseva che l’era arrivàa dal Nord in dal ‘63
Cont nagott de guadagnà e on queicoss de perd
Contavum su di noster triboleri, se finiva minga de parlà
On tocch de pan, duu grand boch affamaa
RIT.
Absedess l’è el moment de div la verità
Le l’era nient alter che ona vegia drag queen
La mangeva cont quell senza vergogna
Cobbià coi mas’c e femin proppi la stesa dona
Mè cara gent, me pareva de sentis come un belèe pena nasù
Quand da lontan la ma suridù
On barbon el fis’ciava on motivett
Lu l’è montà sul treno e al me lasà lì me on poverett
TRAIN OF TEARS
WELL, I MET HER AT THE STATION
EARLY IN THE MORNING, I WAS KICKING AROUND
FANCY COLOURS, NEVER SEEN
LORD, YOU KNOW WHAT I MEAN
HAD A DRINK BY THAT BIG BLONDE GAL
THE JUKE-BOX PLAYED A SONG ABOUT GOD
FOUR IRISH GUYS CALLED U2
EVERYTHING WE COULD DO FOR SURE
RIT.
I STILL TRY TO GET THAT TRAIN OF TEARS
AS FAST AS I CAN CATCH IT
ONE MORE TICKET, ONE MORE RIDE
TRAIN OF TEARS, KEEP ON CRYING
SHE WAS A WHORE OF THIRD DEGREE
BUT LOOKED AS HUMAN AS YOU AND ME
YELLOW FINGERS WITH A MILLION RINGS
SPARKLED EYES, A VERY DEAD SPRING
SHE CAME FROM NORTH IN SIXTY-THREE
NOTHING TO GAIN, SOMETHING TO LOOSE
WE TALKED ABOUT OUR TROUBLES, TALKED ABOUT
A PIECE OF BREAD, TWO OF THE BIGGEST MOUTHS
RIT.
NOW I MUST TELL YOU THE TRUTH
SHE WAS NOBODY BUT AN OLD RAILROAD QUEEN
HE MADE A LIVING WITHOUT A SHAME
SEX WITH MEN OR WOMEN, JUST ALL THE SAME
WELL, I FELT LIKE A NEW BORN CHILD
WHEN HE SMILED AT ME SO KINDLY
A NIGGER WHISTLED ONE “PORCUPINE RAG”
HE GOT ON THAT TRAIN AND LEFT ME SO SAD
Osti, dopo duu dì me accorgi che forsi, invece de apparì divertent, hoo fai una pirlada. Demensa senil la ciaman, moment che me riturnan un poo tropp spess ultimament. Meriti nanca i scuss e me ritiri cito cito in dal mè brod...
Pier
Posta un commento